[HBO] Game of Thrones

Responder
  1. Avatar de Posse.
    Registración
    Aug 2006
    Mensajes
    10,348
    Ubicación
    Villa del Parque, Capital Federal

    re: [HBO] Game of Thrones

    Citar Mensaje original enviado por Gordo Seinto Ver Mensaje
    De los lugares "Invernalia" no me molestó, no había mucho para adaptar y para mi suena bien, aunque para hacerlo parecido le hubiese puesto Invernel o algo así. "Eyrie" está traducido por lo que es, "Roca Casterly" lo mismo, con "Aguasdulces" le pifiaron feo, con "Desembarco del Rey" no había forma de traducirlo de otra manera. Lo que me molestó es lo de "Poniente", la mina no sabía que después iba a existir "Essos", pero ahí la cagaron.
    Para mí los nombres de lugares no se tienen que traducir directamente, sea cual sea el idioma original, en el 90% de los casos quedan como el orto traducidos.

    Roca Casterly de por si suena como el tuje por el hecho de que estás mezclando castellano con un apellido inglés, es como que llamara a un lugar "Gutierrez Rock", no jodamos jaj. Creo que el único que suena bien es Storm's End = Bastión de Tormentas.
    • Me gusta
    Me gusta
    Right and wrong are not what separate us and our enemies. It's our different standpoints, our perspectives that separate us. Both sides blame one another; there's no good or bad side, just two sides holding different views.

  2. Avatar de KamiKazeee
    Registración
    Mar 2007
    Mensajes
    7,859

    re: [HBO] Game of Thrones

    Citar Mensaje original enviado por Kowalski. Ver Mensaje
    "Desembarco del Rey"
    una traducción perfecta, tu objeción?
    • Me gusta
    Me gusta

  3. Avatar de KamiKazeee
    Registración
    Mar 2007
    Mensajes
    7,859

    re: [HBO] Game of Thrones

    Citar Mensaje original enviado por siouxisdead Ver Mensaje
    SUPER importante es como demasiado no te parece?

    pudieron mostrar el tipo de relacion entre hermanos con un dialogo mucho mas interesante y que incluso tire contexto acerca de quienes peleaban u algo del backstory y no esa boludez de un primo mogolico
    relleno, no hay otra.

    Mostrar la relación entre los hermanos lo hicieron toda la temporada y serie, como bien decís la escena fue al pedo y larga demás, como el eunuco y Missandei.

    Pero bueno el gordo escribe lento y hay que meter contenido
    • Me gusta
    Me gusta

  4. Avatar de RyodaN
    Registración
    Nov 2010
    Mensajes
    1,743
    Ubicación
    Ezeiza, Buenos Aires, Argentina

    re: [HBO] Game of Thrones

    tanto contenido espectacular en una sola serie y discuten por el idioma y/o traducción? ... cada uno lo ve y lo lee como COÑA le parezca y le guste mas.
    • Me gusta
    Me gusta

  5. Avatar de mik.kiske
    Registración
    Aug 2008
    Mensajes
    4,670
    Ubicación
    Rosario, Argentina

    re: [HBO] Game of Thrones

    La puta madre como salte al final jaja.
    Encima durante el chap venia pensando en que personaje queria que le vaya bien y los unicos 2 que me importaban eran oberyn y tyrion y en un chap los mata a los 2 ( si no pasa nada raro)
    • Me gusta
    Me gusta
    Newells Carajo

  6. Peliculas del Oeste Avatar de Kowalski.
    Registración
    May 2006
    Mensajes
    4,262
    Ubicación
    Graceland Mansion in Memphis, Tennessee

    re: [HBO] Game of Thrones

    Citar Mensaje original enviado por KamiKazeee Ver Mensaje
    una traducción perfecta, tu objeción?
    Que el chiste viene que, el rey fue un tipo que llego volando en un dragon y ahi se bajo...
    • Me gusta
    Me gusta
    Citar Mensaje original enviado por Blue Bob Ver Mensaje


    Todo el polvo del camino...

  7. space cadette Avatar de luluken
    Registración
    Apr 2005
    Mensajes
    777
    Ubicación
    Arid Badlands

    re: [HBO] Game of Thrones

    Che, es reimportante la traducción, eh.
    Hay traducciones que pueden determinar el éxito o fracaso de una obra.

    Por otro lado, no todos saben inglés (ni lo saben tan bien como se creen) ni es el único idioma extranjero.
    Si aplicáramos la lógica de dejar todo en idioma original, se perderían un gran porcentaje de significado de una obra cada vez que quieran consumir contenido en un idioma que no entienden.

    Los títulos y nombres en general tienen una carga de significado ENORME, así que sería ridículo que no se tradujeran. Ahora, que les guste o no la traducción, o que el traductor le haya pegado con el significado que el autor original le quiso dar, es otro tema y a veces muy subjetivo.
    • Me gusta
    Me gusta
    Talk, talk, it's all talk
    Too much talk


    last.fm/youtube

  8. Avatar de SebaS-DG
    Registración
    Feb 2005
    Mensajes
    3,338
    Ubicación
    Argentina

    re: [HBO] Game of Thrones

    Bueno... me caia re bien Oberyn, ya no me gusta esta serie -.-
    • Me gusta
    Me gusta

  9. Avatar de Civfanatic
    Registración
    Aug 2007
    Mensajes
    12,383

    re: [HBO] Game of Thrones

    Es genial que mientras matan a todos los favoritos del público, la mierda de ser humano que es Ramsay Snow... ajem... Bolton, finalmente obtuvo lo que siempre quería: ser legitimado.

    Ahora es heredero del norte encima. Todo bien para Ramsay
    • Me gusta
    Me gusta
    196 Million PC Gamers worldwide
    We're not a hobby. We're a nation.

  10. Avatar de HankScorpio
    Registración
    Jan 2006
    Mensajes
    3,066

    re: [HBO] Game of Thrones

    Citar Mensaje original enviado por Comunista Nazi Ver Mensaje
    Lo que tienen las lenguas como el inglés y el alemán es que son más flexibles para combinar y crear palabras. No dependen tanto de las preposiciones como "de" lo que le permite juntar varios términos y crear casi cualquier palabra que se te ocurra: lightbringer, oathkeeper, kingslayer, stoneheart, etc. En español quedarían como "portador de la luz", "que guarda juramentos", "asesino de reyes", "corazón de piedra". O les ponés las preposiciones y artículos necesarios, lo que la hace más larga y un poco engorrosa de decir o leer, o te arriesgás con traducciones como "portaluz", "guardajuramentos", "matareyes", "piedracorazón" que no suenan para nada bien. El caso es que traducir no es ninguna tarea fácil porque algunos idiomas son muy diferentes entre sí y hasta comprenden diferentes visiones del mundo. Hay mucho que se puede perder si no se hace una buena traducción, y hay cosas que se pierden a pesar de eso. Lo ideal sería aprender idiomas (más ahora que todo está mundializado), pero aún así no podés dejar en banda a los que no.
    Iseewhatyoudidthere.jpg
    • Me gusta
    Me gusta
    Citar Mensaje original enviado por LMessi10 Ver Mensaje
    Internet, es infinita, vos lo sabes. Es como un porro que nunca se acaba (hermosa metáfora no?)
    Por eso, andá a alcohólicos anónimos, y deciles, que sos adicto a internet.

  11. Abogado Laboralista Avatar de almax
    Registración
    Sep 2004
    Mensajes
    5,089
    Ubicación
    CABA, Argentina

    re: [HBO] Game of Thrones

    Citar Mensaje original enviado por Civfanatic Ver Mensaje
    Es genial que mientras matan a todos los favoritos del público, la mierda de ser humano que es Ramsay Snow... ajem... Bolton, finalmente obtuvo lo que siempre quería: ser legitimado.

    Ahora es heredero del norte encima. Todo bien para Ramsay
    Jajaj posta, q bronca me dio q el sadico ese hijo de puta consiga lo q tanto deseaba... Gordo puto deja de premiar al malo de la película!

    Enviado desde mi GT-I9300 mediante Tapatalk
    • Me gusta
    Me gusta

  12. Avatar de Gordo Seinto
    Registración
    Feb 2006
    Mensajes
    3,940
    Ubicación
    Avellaneda

    re: [HBO] Game of Thrones

    Citar Mensaje original enviado por Posse. Ver Mensaje
    Para mí los nombres de lugares no se tienen que traducir directamente, sea cual sea el idioma original, en el 90% de los casos quedan como el orto traducidos.

    Roca Casterly de por si suena como el tuje por el hecho de que estás mezclando castellano con un apellido inglés, es como que llamara a un lugar "Gutierrez Rock", no jodamos jaj. Creo que el único que suena bien es Storm's End = Bastión de Tormentas.
    Claro, por eso yo hubiese dejado todo original y hubiese puesto notas al pie para explicar lo que se necesite explicar.

    ------------------

    Citar Mensaje original enviado por Comunista Nazi Ver Mensaje
    Lo que tienen las lenguas como el inglés y el alemán es que son más flexibles para combinar y crear palabras. No dependen tanto de las preposiciones como "de" lo que le permite juntar varios términos y crear casi cualquier palabra que se te ocurra: lightbringer, oathkeeper, kingslayer, stoneheart, etc. En español quedarían como "portador de la luz", "que guarda juramentos", "asesino de reyes", "corazón de piedra". O les ponés las preposiciones y artículos necesarios, lo que la hace más larga y un poco engorrosa de decir o leer, o te arriesgás con traducciones como "portaluz", "guardajuramentos", "matareyes", "piedracorazón" que no suenan para nada bien. El caso es que traducir no es ninguna tarea fácil porque algunos idiomas son muy diferentes entre sí y hasta comprenden diferentes visiones del mundo. Hay mucho que se puede perder si no se hace una buena traducción, y hay cosas que se pierden a pesar de eso. Lo ideal sería aprender idiomas (más ahora que todo está mundializado), pero aún así no podés dejar en banda a los que no.
    Por eso me pareció genial como hicieron con la bazofia de Harry Potter, que tradujeron "Death Eaters" como "Mortífagos" y no como "Comedores/Devoradores de muerte". Siendo gallega (que traducen todo literal) la traductora la hizo re bien.
    • Me gusta
    Me gusta

  13. Avatar de Marcelometal
    Registración
    Aug 2005
    Mensajes
    4,204

    re: [HBO] Game of Thrones

    Citar Mensaje original enviado por KamiKazeee Ver Mensaje
    como el eunuco y Missandei.
    Al menos la vimos en bolas a la negrita
    • Me gusta
    Me gusta
    Andar andando solo andando por andar...

  14. a mira,puedo escri... Avatar de el_burrito
    Registración
    Aug 2008
    Mensajes
    15,695

    re: [HBO] Game of Thrones

    me pego mal esto, mas que nada por toda la luz heroica q le habian dado a oberyn en el anterio cap, cuando le dice al enano ''i will be your champion'', el discurso q le habia dado cuando lo fue a ver a rock casterly, de q por fin se iba a vengar de la muerte de la hermana, lo q mas me dolio fue cuando la montaña termina gritando el nombre cuando estaba arriba del, eso fue lo peor como diciendo ''toma querias q lo diga aca tenes''

    ademas, yo soy de esos q apenas ve un chorrito de sangre y ya se tapa la cara, pero esta vez me quede mirando absolutamente todo, porque siempre tenia la esperanza de q lo iba a terminar dando vuelta o q iba a pasar algo para q safara, asique me comi todo el dolor, onda cuando le faja el comedor pense ''bueno se quedo sin dientes q cagada'', cuando le empezo a meter los dedos pense ''uh se va a quedar ciego q cagada'', todo el tiempo pensando q iba a quedar vivo...
    • Me gusta
    Me gusta
    Citar Mensaje original enviado por Mrtn Ver Mensaje
    Un año eres el campeon de America y al otro bolbes a la normalidad quedando eliminado en 8vos por un tal Independiente del Balle.

  15. a mira,puedo escri... Avatar de el_burrito
    Registración
    Aug 2008
    Mensajes
    15,695

    re: [HBO] Game of Thrones

    ah y con respecto a lo q va de la temporada para mi tambien esta es de la mas flojita de todas, tiene momentos epicos, pero solo eso, momentos, despues es como q nunca llegan a ningun lado y no se termina de concretar casi nada,
    • Me gusta
    Me gusta
    Citar Mensaje original enviado por Mrtn Ver Mensaje
    Un año eres el campeon de America y al otro bolbes a la normalidad quedando eliminado en 8vos por un tal Independiente del Balle.

  16. Compartí este Tema:
    • Vistas: 923134
    • Mensajes: 17263
    Seguí este Tema: Suscribite
Responder

Tags para este Tema