[Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

Responder
Ir a PrimeroPrimero ... 6121314151617181920 ... ÚltimaÚltima
  1. Keep Walking Avatar de -Byron-
    Registración
    Feb 2007
    Mensajes
    5,653
    Ubicación
    Argentina

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    ¿AnS de donde es?
    • Me gusta
    Me gusta
    Citar Mensaje original enviado por metal-icarus Ver Mensaje
    Ya que nadie me conoce acá, o solo un par, paso a decir.
    Me he tocado varias veces, una recuerdo poniendo pausa al SF 2 Turbo Champ Ed. Puse pausa en algún momento en el que culo de Cammy se veía perfecto.

  2. Classic Sato Avatar de Satoshi.
    Registración
    Jan 2005
    Mensajes
    54,668
    Ubicación
    Capital, Mendoza, Argentina

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    AnS es Latino, son de distintos paises, hay colombianos, chilenos, peruanos.

    Lo que lo distingue de casi todo el resto es que traducen directo del Japones y no del ingles como hace la mayoria.
    • Me gusta
    Me gusta
    This is a day that shall never be forgotten - Helix Day is our generation's moon landing.
    2014/03/01

  • #228
    Avatar de Blue
    Registración
    Nov 2008
    Mensajes
    2,129

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    No es que sirva de mucho traducir directamente del japonés, la única ventaja es que no tienen que esperar a que la traduzcan a inglés. Y si te ponés a comparar la velocidad entre un buen grupo en inglés y uno en español, la diferencia seguramente sea grande creo yo. Digo, Nightshade sacaba Code Geass R2 en 4 horas, gg en 8, los fansubs en español tardaban cosa de un día. Una vez que sale el subtítulo en inglés, podés simplemente agarrar el script, cambiarle la font y traducirlo. Con esto te ahorrás el timing y mil yerbas más, y si lo hacés con 5 personas ponele, tardás 20 minutos como mucho en traducir todo, sumale la hora de encoding y listo. No es mucho mérito pasar de japonés a español directamente, el mérito es ser el primero IMO. :P
    • Me gusta
    Me gusta
    "In every age, in every place, the deeds of men remain the same."
    銀河英雄伝説

  • #229
    Classic Sato Avatar de Satoshi.
    Registración
    Jan 2005
    Mensajes
    54,668
    Ubicación
    Capital, Mendoza, Argentina

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    Hay veces que se ha dado que cuando pasan de idioma en idioma cambian el entido de una frase.

    Porque en la traduccion a un idioma alguien interpreta algo y despues en la segunda traduccion tambien interpretan las cosas de cierta manera y cambian todo.

    Me acuerdo del final del Tenkai Hen de Saint Seiya, habian interpretado cualquiera en el final y le habian cambiado todo el sentido...
    • Me gusta
    Me gusta
    This is a day that shall never be forgotten - Helix Day is our generation's moon landing.
    2014/03/01

  • #230
    Avatar de Blue
    Registración
    Nov 2008
    Mensajes
    2,129

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    Carajos.
    • Me gusta
    Me gusta
    Última edición por Blue : 24-02-09 el 05:56 PM
    "In every age, in every place, the deeds of men remain the same."
    銀河英雄伝説

  • #231
    Avatar de Maryu-ou Gaav
    Registración
    May 2008
    Mensajes
    21

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    No conozco esta serie ni ningún anime actual, ya que deje ver dibujos hace muchisimo tiempo, pero quiero aclarar algo que leí:

    Citar Mensaje original enviado por -Satoshi- Ver Mensaje
    AnS es Latino, son de distintos paises, hay colombianos, chilenos, peruanos.

    Lo que lo distingue de casi todo el resto es que traducen directo del Japones y no del ingles como hace la mayoria.
    Athena No Seinto también traduce del inglés, y no del japonés. Y lo sé porque conozco a un integrante.
    Por ejemplo, cuando estaban sacando Slayers Revo, Funimation la licenció y pidió a los fansubs ingleses que no la tradujeran más, como SS-Eclipse. A partir de ahí, no pudieron seguir con el fansubeo, y tuvieron que esperar que clandestinamente VivalaRevolucion sacará archivos .ass, para seguir con la serie.

    Citar Mensaje original enviado por Blue Ver Mensaje
    No es que sirva de mucho traducir directamente del japonés, la única ventaja es que no tienen que esperar a que la traduzcan a inglés. Y si te ponés a comparar la velocidad entre un buen grupo en inglés y uno en español, la diferencia seguramente sea grande creo yo. Digo, Nightshade sacaba Code Geass R2 en 4 horas, gg en 8, los fansubs en español tardaban cosa de un día. Una vez que sale el subtítulo en inglés, podés simplemente agarrar el script, cambiarle la font y traducirlo. Con esto te ahorrás el timing y mil yerbas más, y si lo hacés con 5 personas ponele, tardás 20 minutos como mucho en traducir todo, sumale la hora de encoding y listo. No es mucho mérito pasar de japonés a español directamente, el mérito es ser el primero IMO. :P
    Es mejor sacarlo directamente del japonés, porque al traducir de una traducción (inglés), estás arrastrando los posibles errores que contenga la primera, y sumandole otros errores si no sabes mucho de inglés, o adaptarla bien.
    • Me gusta
    Me gusta

  • #232
    Classic Sato Avatar de Satoshi.
    Registración
    Jan 2005
    Mensajes
    54,668
    Ubicación
    Capital, Mendoza, Argentina

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    Bueno, hace muchas series, de seguro tiene traductores de ingles y algunos de Japones.

    Por lo menos las primeras series que hizo se que fueron traducidas directo del japones, y de seguro con alguna/s lo tienen que seguir haciendo.

    Hablando de este tema, miren la discucion que se armo aca:

    http://www.frozen-layer.com/descarga.../comentarios#t

    Tienen que mirar las screens tambien.

    Ah, me falto algo:

    Citar Mensaje original enviado por Maryu-ou Gaav
    No conozco esta serie ni ningún anime actual, ya que deje ver dibujos hace muchisimo tiempo, pero quiero aclarar algo que leí:


    Y que haces en este foro entonces?
    • Me gusta
    Me gusta
    This is a day that shall never be forgotten - Helix Day is our generation's moon landing.
    2014/03/01

  • #233
    Keep Walking Avatar de -Byron-
    Registración
    Feb 2007
    Mensajes
    5,653
    Ubicación
    Argentina

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    Ajaja, esta bueno. "¿Que es pajero?"

    Los modismos argentinos no me joden, pero depende de la serie. Por ejemplo en los mangas de Ivrea...

    En I''S quedaban muy bien y pasaban desapercibidos los "Pero quien te crees que sos pelotuda de mierdaaaa". Porque todo transcurria entre adolescentes, situaciones estudiantiles, y tiempos contemporaneos al nuestro.

    Pero en Rurouni Kenshin, no quedaba que luego de la épica pelea entre Saito y Kenshin, le terminé diciendo "Te salvaste de pedo".
    Que horrible, estas tan absorto en esa pelea, te trasladas a plena Era Meiji en Japón, y eso te saca de onda terriblemente mal.

    Con respecto a traducir directamente del inglés, se pierde mucho el trato respetuoso y ceremonioso que tiene el japonés. Ya que nosotros remarcamos la diferencia entre decir "Tu" o "Usted".
    • Me gusta
    Me gusta
    Citar Mensaje original enviado por metal-icarus Ver Mensaje
    Ya que nadie me conoce acá, o solo un par, paso a decir.
    Me he tocado varias veces, una recuerdo poniendo pausa al SF 2 Turbo Champ Ed. Puse pausa en algún momento en el que culo de Cammy se veía perfecto.

  • #234
    Avatar de Blue
    Registración
    Nov 2008
    Mensajes
    2,129

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    Por eso los subtítulos en inglés suelen ser lo mejor, todos los subs latinos terminan metiendo modismos chotos, cosa que no pasa en este otro idioma. :P
    • Me gusta
    Me gusta
    "In every age, in every place, the deeds of men remain the same."
    銀河英雄伝説

  • #235
    Classic Sato Avatar de Satoshi.
    Registración
    Jan 2005
    Mensajes
    54,668
    Ubicación
    Capital, Mendoza, Argentina

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    Decile a un ingles que los subs norteamericanos no meten modismos chotos...
    • Me gusta
    Me gusta
    This is a day that shall never be forgotten - Helix Day is our generation's moon landing.
    2014/03/01

  • #236
    Avatar de Sasha.
    Registración
    Jul 2004
    Mensajes
    12,473

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    Chicos cortenla con el desvirtue, ya se discutio siempre esto de las traducciones, y sino hay threads.

    El tema es de toradora.
    • Me gusta
    Me gusta

  • #237
    Avatar de D.R.I.P
    Registración
    Feb 2009
    Mensajes
    248

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    Citar Mensaje original enviado por -Satoshi- Ver Mensaje
    Decile a un ingles que los subs norteamericanos no meten modismos chotos...
    los ingleses son la gente mas careta y estupida del planeta, por un simple miniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimo error de pronunciacion ya se hacen los q no te entienden...
    y siempre el ingles es neutro, nunca ponen fuck ni nada por el estilo
    • Me gusta
    Me gusta

  • #238
    Classic Sato Avatar de Satoshi.
    Registración
    Jan 2005
    Mensajes
    54,668
    Ubicación
    Capital, Mendoza, Argentina

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    Citar Mensaje original enviado por Sasha-S Ver Mensaje
    Chicos cortenla con el desvirtue, ya se discutio siempre esto de las traducciones, y sino hay threads.

    El tema es de toradora.
    Cuando salga el proximo cap ya se olvidan todos del desvirtue.
    • Me gusta
    Me gusta
    This is a day that shall never be forgotten - Helix Day is our generation's moon landing.
    2014/03/01

  • #239
    Avatar de Maryu-ou Gaav
    Registración
    May 2008
    Mensajes
    21

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    Citar Mensaje original enviado por -Satoshi- Ver Mensaje

    Ah, me falto algo:





    Y que haces en este foro entonces?

    Curiosidad, ver cómo son los animes de ahora. El único anime que me queda es Slayers, y si no fuera por el lanzamiento de las nuevas temporadas, no estaría por acá o informandome de la serie en Internet, sumado que han sacado nuevos mangas y lanzado nuevas versiones de las novelas.

    Traté de ver Naruto, porque supuestamente era "el sucesor" de DB, pero vi dos segundos y no me gustó nada. Me quedo con las series viejas, como Mazinger Z, Fuerza G, DB, etc.

    PD: Perdón por el offtopic, pero tenía que aclararle la duda al muchacho.
    • Me gusta
    Me gusta

  • #240
    Classic Sato Avatar de Satoshi.
    Registración
    Jan 2005
    Mensajes
    54,668
    Ubicación
    Capital, Mendoza, Argentina

    Re: [Serie] Toradora!. Tsundere Palmtop Tiger

    Citar Mensaje original enviado por Maryu-ou Gaav Ver Mensaje
    Traté de ver Naruto, porque supuestamente era "el sucesor" de DB
    Y si, es asi, lo mismo que decir que el Reggaeton es el sucesor de la Cumbia.
    • Me gusta
    Me gusta
    Última edición por Satoshi. : 25-02-09 el 10:37 AM
    This is a day that shall never be forgotten - Helix Day is our generation's moon landing.
    2014/03/01

  • Compartí este Tema:
    • Vistas: 23677
    • Mensajes: 355
    Seguí este Tema: Suscribite
  • Responder
    Ir a PrimeroPrimero ... 6121314151617181920 ... ÚltimaÚltima